December 18th, 2006


This would have been...


...a good thing to ask christeos_pir before winter break -- but if one of you folks knows, or can easily find out?

The Mishima story "Death in Midsummer" is noted as translated and abridged by Seidensticker. Question: any idea what he abridged, and why?

It ran long for western tastes? Or what?

Just askin you folks 'cause you tend to know so much about so much. Thanks for listening! :D

93 93/93 -- AJ

P.S. I Googled every way I could think of first, btw; as usual, western scholarship on Japanese work tends to neglect the stuff you'd really like to know. I might add while I'm at it that while I cordially disliked Temple of the Golden Pavilion, "Death in Midsummer" is an extraordinarily fine short story, particularly as a meditation on grief, and I loved his Five Modern No Plays. Nerves me for the Sea of Fertility tetralogy, after I finish the present collection.